수주자
(소련 가곡)Шумел сурово Брянский лес (브랸스크의 숲이 성나 운다) - Евгений Максименко (예프게니 막시멘코)
Шумел сурово Брянский лес- 슈멜 쑤로바 브랸스끼이 례스
브랸스크의 숲이 성나 운다 - 아나톨리 사프로노프
이 곡은 독소전쟁 발발 당시 나치에 맞서 싸우던
빨치산들을 위해 작곡된 노래입니다.
이 곡의 작곡가 아나톨리 사프로노프는
1942년 이 곡을 쓰고 직접 보급품을 실은 수송기에 얻어타고
고립된 브랸스크로 가서 이 노래를 불렀다 합니다.
Шумел сурово Брянский лес,
슈멜 쑤로바 브랸스끼이 례스
브랸스크의 숲이 성나 우네.
Спускались синие туманы,
스뿌스깔리스 씨니예 뚜마늬
푸른 안개가 나즈막히 깔리고
И сосны слышали окрест,
이 쏘스늬 스리샬리 아끄례스뜨
근처의 소나무들은 귀를 기울인다
Как шли, как шли на битву партизаны.
깍 쉴리, 깍 쉴리 나 비트부 빠르티자늬
빨치산들이 전투를 하는 소리에
И сосны слышали окрест,
이 쏘스늬 스리샬리 아끄례스뜨
근처의 소나무들은 귀를 기울인다
Как шли, как шли на битву партизаны.
깍 쉴리,깍 쉴리 나 비트부 빠르티자늬
빨치산들이 전투를 하는 소리에
И грозной ночью на врагов
이 그로즈노이 노취유 나 브라고프
그리고 칠흙같은 어둠속에서, 그들은 적을 공격했다.
На штаб фашистский налетели,
나 쉬따브 파쉬스트끼이 날리쪨리
파시스트의 소굴을
И пули звонко меж стволов
이 뿔류 즈본까 몌즈 스뜨볼로프
그리고 총탄들은 바람을 가르며
В дубравах брянских засвистели.
브 두브라바흐 브랸스끼흐 자스비스쪨리
브랸스크의 오동나무들에 박힌다
И пули звонко меж стволов
이 뿔류 즈본까 몌즈 스뜨볼로프
그리고 총탄들은 바람을 가르며
В дубравах брянских засвистели.
브 두브라바흐 브랸스끼흐 자스비스쪨리
브랸스크의 오동나무들에 박힌다
В лесах врагам спасенья нет-
브 례사흐 브라감 스삐셰늬야 녯-
이 숲속에 적들이 숨을 곳은 없다.
Летят советские гранаты,
례땻 사볫스끼예 그라나띄,
소비에트의 수류탄들은 날아들고
И командир кричит им вслед:
이 까만지르 끄리췻 임 프슬롓
대장은 그들을 쫒아 소리친다
"Громи! Громи захватчиков, ребята!"
"그라밈! 그라밈 자흐바취코프, 레뱌따!"
"모조리 쓸어라! 침략의 무리를! 동지들이여"
И командир кричит им вслед:
이 까만지르 끄리췻 임 프슬롓
대장은 그들을 쫒아 소리친다
"Громи! Громи захватчиков, ребята!!!"
"그라밈! 그라밈! 자흐바취코프, 레뱌따!"
"모두들! 침략의 무리를 쓸어버려라!!!"
Шумел сурово Брянский лес,
슈멜 수로바 브랸스끼이 례스
브랸스크의 숲이 성나 운다.
Спускались синие туманы,
스뿌스깔리스 씨니예 뚜마늬
푸른 안개가 나즈막히 깔리고
И сосны слышали окрест,
이 쏘스니 슬리샬리 아끄례스뜨
근처의 소나무들은 귀를 기울인다
Как шли, как шли с победой партизаны.
깍 쉴리 깍 쉴리 스 빠볘도이 빠르티자늬
빨치산들이 승리하는 소리에
И сосны слышали окрест,
이 쏘스니 슬리샬리 아끄례스뜨
근처의 소나무들은 귀를 기울인다
Как шли, как шли с победой партизаны.
깍 쉴리 깍 쉴리 스 빠볘도이 빠르티자늬
빨치산들이 승리하는 소리, 그 소리에
브랸스크의 숲이 성나 운다 - 아나톨리 사프로노프
이 곡은 독소전쟁 발발 당시 나치에 맞서 싸우던
빨치산들을 위해 작곡된 노래입니다.
이 곡의 작곡가 아나톨리 사프로노프는
1942년 이 곡을 쓰고 직접 보급품을 실은 수송기에 얻어타고
고립된 브랸스크로 가서 이 노래를 불렀다 합니다.
Шумел сурово Брянский лес,
슈멜 쑤로바 브랸스끼이 례스
브랸스크의 숲이 성나 우네.
Спускались синие туманы,
스뿌스깔리스 씨니예 뚜마늬
푸른 안개가 나즈막히 깔리고
И сосны слышали окрест,
이 쏘스늬 스리샬리 아끄례스뜨
근처의 소나무들은 귀를 기울인다
Как шли, как шли на битву партизаны.
깍 쉴리, 깍 쉴리 나 비트부 빠르티자늬
빨치산들이 전투를 하는 소리에
И сосны слышали окрест,
이 쏘스늬 스리샬리 아끄례스뜨
근처의 소나무들은 귀를 기울인다
Как шли, как шли на битву партизаны.
깍 쉴리,깍 쉴리 나 비트부 빠르티자늬
빨치산들이 전투를 하는 소리에
И грозной ночью на врагов
이 그로즈노이 노취유 나 브라고프
그리고 칠흙같은 어둠속에서, 그들은 적을 공격했다.
На штаб фашистский налетели,
나 쉬따브 파쉬스트끼이 날리쪨리
파시스트의 소굴을
И пули звонко меж стволов
이 뿔류 즈본까 몌즈 스뜨볼로프
그리고 총탄들은 바람을 가르며
В дубравах брянских засвистели.
브 두브라바흐 브랸스끼흐 자스비스쪨리
브랸스크의 오동나무들에 박힌다
И пули звонко меж стволов
이 뿔류 즈본까 몌즈 스뜨볼로프
그리고 총탄들은 바람을 가르며
В дубравах брянских засвистели.
브 두브라바흐 브랸스끼흐 자스비스쪨리
브랸스크의 오동나무들에 박힌다
В лесах врагам спасенья нет-
브 례사흐 브라감 스삐셰늬야 녯-
이 숲속에 적들이 숨을 곳은 없다.
Летят советские гранаты,
례땻 사볫스끼예 그라나띄,
소비에트의 수류탄들은 날아들고
И командир кричит им вслед:
이 까만지르 끄리췻 임 프슬롓
대장은 그들을 쫒아 소리친다
"Громи! Громи захватчиков, ребята!"
"그라밈! 그라밈 자흐바취코프, 레뱌따!"
"모조리 쓸어라! 침략의 무리를! 동지들이여"
И командир кричит им вслед:
이 까만지르 끄리췻 임 프슬롓
대장은 그들을 쫒아 소리친다
"Громи! Громи захватчиков, ребята!!!"
"그라밈! 그라밈! 자흐바취코프, 레뱌따!"
"모두들! 침략의 무리를 쓸어버려라!!!"
Шумел сурово Брянский лес,
슈멜 수로바 브랸스끼이 례스
브랸스크의 숲이 성나 운다.
Спускались синие туманы,
스뿌스깔리스 씨니예 뚜마늬
푸른 안개가 나즈막히 깔리고
И сосны слышали окрест,
이 쏘스니 슬리샬리 아끄례스뜨
근처의 소나무들은 귀를 기울인다
Как шли, как шли с победой партизаны.
깍 쉴리 깍 쉴리 스 빠볘도이 빠르티자늬
빨치산들이 승리하는 소리에
И сосны слышали окрест,
이 쏘스니 슬리샬리 아끄례스뜨
근처의 소나무들은 귀를 기울인다
Как шли, как шли с победой партизаны.
깍 쉴리 깍 쉴리 스 빠볘도이 빠르티자늬
빨치산들이 승리하는 소리, 그 소리에
15