「りんよ、里の暮らしには慣れたか?
린아, 마을에서 사는건 익숙해졌느냐?
誰かに虐められたりしていないか?
누군가가 괴롭히지는 않느냐?
この間の反物、着物にしたか?
이번에 보낸 옷감, 기모노로 만들었느냐?
困った時、辛い時、悲しい時、いつどんな時でもこの殺生丸を呼ぶがよい。
곤란할 때, 괴로울 때, 슬플 때, 언제 어떤 때라도 이 셋쇼마루를 부르거라.
すぐに駆けつけてやろう。
바로 달려오겠느니라.
遥か彼方にいても、我が名を呼べば必ず飛んで行く。
아득히 먼 곳에 있더라도 내 이름을 부른다면 반드시 날라 오겠다.
声が出なければ、口笛でよい。指笛でもよい。
목소리가 나오지 않는다면 휘파람도 좋다. 손피리라도 좋다.
隔たりは何も無い。心は繋がっておる。
그 무엇도 우릴 막을 순 없다. 마음이 연결되어 있느니라.
信じる力があれば恐れることはない
믿음이 있다면 두려워 할 것은 그 무엇도 없다.
その気持ちさえあれば心は満ちるはずだ。
그런 마음만 있다면 마음은 분명 충만할 것이다.
だから今はまだこのままでよい。
그러니 아직은 지금 이대로 괜찮느니라.
時は十分にある。
시간은 충분히 있다.
ゆっくりとお前の心を見つめておればよい。
천천히 너의 마음을 들여다 보도록 하여라.
それまで己を大事にせよ。」
그때까지 너 자신을 소중히 하거라.

어디서 나와요?