community icon
브금
13.07.13
Michel Polnareff - Qui A Tue Grand Maman (누가 할머니를 죽였나) (슬픔, 애절, 쓸쓸, 우울, 잔잔, 진지)

Michel Polnareff - Qui A Tue Grand Maman (누가 할머니를 죽였나) (슬픔, 애절, 쓸쓸, 우울, 잔잔, 진지)

(오월의 노래 원곡)

Il y avait, du temps de grand-maman
할머니가 사셨던 시절

Des fleurs qui poussaient dans son jardin
정원엔 꽃들이 피어올랐네

Le temps a passe. Seules restent les pensees
세월은 흐르고. 기억들만 남았네

Et dans tes mains il ne reste plus rien
그리고 당신 손엔 더 이상 아무것도 남지 않았네

Qui a tue grand maman?
누가 할머니를 죽였나?

Est-ce le temps ou les hommes
세월인가, 아니면

Qui nont plus le temps de passer le temps?
더 이상 여가 보낼 시간이 없는 사람들인가?

La la la...

Il y avait, du temps de grand-maman
할머니가 사셨던 시절

Du silence a ecouter
침묵만이 들렸었지

Des branches sur des arbres, des feuilles sur des arbres
나무 위엔 가지들이, 가지 위엔 나뭇잎들이

Des oiseaux sur les feuilles et qui chantaient
나뭇잎 위엔 새들이 노래했었지

Qui a tue grand maman?
누가 할머니를 죽였나?

Est-ce le temps ou les hommes
세월인가, 아니면

Qui nont plus le temps de passer le temps?
더 이상 여가 보낼 시간이 없는 사람들인가?

La la la...

Le bulldozer a tue grand-maman
불도저가 할머니를 죽였네

Et change ses fleurs en marteaux-piqueurs
그리고 꽃들을 굴착기로 바꿔놓았네

Les oiseaux, pour chanter, ne trouvent que des chantiers
노래하던 새들에겐 공사장만이

Est-ce pour cela que lon te pleure?
이게 다 당신 마음에 들기 위함인가?

Qui a tue grand maman?
누가 할머니를 죽였나?

Est-ce le temps ou les hommes
세월인가, 아니면

Qui nont plus le temps de passer le temps?
더 이상 여가 보낼 시간이 없는 사람들인가?

La la la...

39

댓글이 없습니다.