Panzer V
Prinz Eugen der edle ritter(오이겐 공, 고귀한 기사)[웅장,당당,경쾌,독일,오스트리아,민요]
가사는 유튜브 업로더 Deutsches Vaterland 님으로부터 얻어왔으며, 음악은 밑에 출처로 남겨둠.
참고로, 프린츠 오이겐 왕자는 사보이 출신으로, 부르봉 왕가와 인척이 있었으나 합스부르크 왕가의 장군으로 활동함. 프랑스와의 전쟁, 오스만 투르크와의 전쟁에서 공을 세움.
나중에 나치 독일은 그의 이름을 따서 순양함에 이름을 붙이기도 하였음.
이 가사는, 오스트리아-투르크 전쟁 당시와 관련이 있음.
Prinz(Prince)는 사람들이 주로 왕자라고 부르는 경우가 있는데, 공(公)이라는 뜻도 가지고 있음. 여기에 나온, 오이겐은 왕자가 아니라 공. 사보이 공작의 아들이므로 공으로 불러야 마땅함.
[Deutsch]
Prinz Eugen der edle Ritter,
wollt dem Kaiser wied'rum kriegen
Stadt und Festung Belgerad!
Er ließ schlagen eine Brukken,
daß man kunt hinüberrucken
mit der Armee vor die Stadt.
Als die Brucken nun war geschlagen,
daß man kunnt mit Stuck und Wagen
Frei passir'n den Donaufluß,
Bei Semlin schlug man das Lager,
Alle Türken zu verjagen,
Ihn'n zum Spott und zum Verdruß.
Am einundzwanzigsten August soeben
Kam ein Spion bei Sturm und Regen,
Schwur's dem Prinzen und zeigt's ihm an
Daß die Türken futragieren,
So viel, als man kunnt' verspüren,
An die dreimalhunderttausend Mann.
Als Prinz Eugenius dies vernommen,
Ließ er gleich zusammenkommen
Sein' Gen'ral und Feldmarschall.
Er tät sie recht instruieren,
Wie man sollt' die Truppen führen
Und den Feind recht greifen an.
Bei der Parol' tät er befehlen,
Daß man sollt' die Zwölfe zählen,
Bei der Uhr um Mitternacht.
Da sollt' all's zu Pferd aufsitzen,
Mit dem Feinde zu scharmützen,
Was zum Streit nur hätte Kraft.
Alles saß auch gleich zu Pferde,
Jeder griff nach seinem Schwerte,
Ganz still rückt' man aus der Schanz'.
Die Musketier' wie auch die Reiter
Täten alle tapfer streiten:
's war fürwahr ein schöner Tanz!
Ihr Konstabler auf der Schanzen,
Spielet auf zu diesem Tanzen
Mit Kartaunen groß und klein;
Mit den großen, mit den kleinen
Auf die Türken auf die Heiden,
Daß sie laufen all' davon!
Prinz Eugenius auf der Rechten
Tät als wie ein Löwe fechten,
Als Gen'ral und Feldmarschall.
Prinz Ludewig ritt auf und nieder'.
Halt't euch brav, ihr deutschen Brüder,
Greift den Feind nur herzhaft an!
[English]
Prince Eugene, the noble knight,
Wanted to help the Emperor to recover,
The city and fortress of Belgrade.
He built a bridge,
So that they could cross the river,
With the army before the city.
When the bridge had been built
That men with cannons and wagons
Could cross the Danube freely,
They setup a camp near Semlin,
To drive all the Turks away,
To their shame and vexation.
On the 21st of August
A spy came through wind and rain.
He renewed his oath of loyalty and report to him
That the Turks were foraging
They were so many that one could have thought
That they were up to three hundred thousands.
Once Prince Eugene heard this,
He called for a meeting,
His generals and field-marshals,
He then instruct them
How the troops should be maneuvered
And attack the enemy's right flank.
By the Army he commanded,
When (the clock) strikes twelve,
During the midnight.
All get onto the horses
To strike the enemy,
With their last remaining breath.
All get on their horses immediately,
Everyone took out their swords.
Very quietly they moved out of the camp.
The Musketeer as well as the riders.
They all fought valiantly:
It was really a beautiful dance!
You constables of the fortification,
Join in the dance
With your big and small cannons;
With the large one, and the small one(lead)
Shoot the Turks and the heathen
Make them flee!
Prince Eugene attacked on the right flank
And fought like a lion,
As the general and the field marshal.
Prince Ludwig rode up and down.
"Fight bravely, German brothers,
Attack the enemy with all your heart!"
[中文]
欧根王子,高贵的骑士,
想助皇帝夺回,
贝尔格莱德城堡。
他架起了一座桥梁,
这样他们就可以过河,
把军队带来城下。
当桥已建成
人员带着大炮和马车
可以横跨多瑙河,
他们在西林扎营
为把土耳其人赶走,
让他们羞愧和懊恼。
在八月二十一日
间谍经历风和雨。
他履行了忠诚,并告诉他
土耳其人正在寻找粮食
他们人数多到令人估计
他们至少有三十万人。
欧根王子听完报告,
他立刻开召会议,
与他的将军和司令,
他向他们指示
军队如何调动
并攻击敌人的右翼。
在军团中他下令,
当(时钟)响十二下,
正值午夜。
所有人上马
突击敌人,
直到最后一口气。
部队立刻上马,
每个人都拿出了剑。
他们悄悄出营。
火枪手以及骑兵。
他们都奋勇作战:
这真是一个美丽的舞会!
您城堡内的守卫,
也来参加舞会
拿着大的小的炮;
随着大的小的(子弹)
打到土耳其人和异教徒
让他们逃跑!
欧根王子在右翼突击
像狮子一样地战斗,
将军司令也一样。
路德维格王子来回骑策。
"奋战吧,德国兄弟,
全心全力攻击敌人。"
참고로, 프린츠 오이겐 왕자는 사보이 출신으로, 부르봉 왕가와 인척이 있었으나 합스부르크 왕가의 장군으로 활동함. 프랑스와의 전쟁, 오스만 투르크와의 전쟁에서 공을 세움.
나중에 나치 독일은 그의 이름을 따서 순양함에 이름을 붙이기도 하였음.
이 가사는, 오스트리아-투르크 전쟁 당시와 관련이 있음.
Prinz(Prince)는 사람들이 주로 왕자라고 부르는 경우가 있는데, 공(公)이라는 뜻도 가지고 있음. 여기에 나온, 오이겐은 왕자가 아니라 공. 사보이 공작의 아들이므로 공으로 불러야 마땅함.
[Deutsch]
Prinz Eugen der edle Ritter,
wollt dem Kaiser wied'rum kriegen
Stadt und Festung Belgerad!
Er ließ schlagen eine Brukken,
daß man kunt hinüberrucken
mit der Armee vor die Stadt.
Als die Brucken nun war geschlagen,
daß man kunnt mit Stuck und Wagen
Frei passir'n den Donaufluß,
Bei Semlin schlug man das Lager,
Alle Türken zu verjagen,
Ihn'n zum Spott und zum Verdruß.
Am einundzwanzigsten August soeben
Kam ein Spion bei Sturm und Regen,
Schwur's dem Prinzen und zeigt's ihm an
Daß die Türken futragieren,
So viel, als man kunnt' verspüren,
An die dreimalhunderttausend Mann.
Als Prinz Eugenius dies vernommen,
Ließ er gleich zusammenkommen
Sein' Gen'ral und Feldmarschall.
Er tät sie recht instruieren,
Wie man sollt' die Truppen führen
Und den Feind recht greifen an.
Bei der Parol' tät er befehlen,
Daß man sollt' die Zwölfe zählen,
Bei der Uhr um Mitternacht.
Da sollt' all's zu Pferd aufsitzen,
Mit dem Feinde zu scharmützen,
Was zum Streit nur hätte Kraft.
Alles saß auch gleich zu Pferde,
Jeder griff nach seinem Schwerte,
Ganz still rückt' man aus der Schanz'.
Die Musketier' wie auch die Reiter
Täten alle tapfer streiten:
's war fürwahr ein schöner Tanz!
Ihr Konstabler auf der Schanzen,
Spielet auf zu diesem Tanzen
Mit Kartaunen groß und klein;
Mit den großen, mit den kleinen
Auf die Türken auf die Heiden,
Daß sie laufen all' davon!
Prinz Eugenius auf der Rechten
Tät als wie ein Löwe fechten,
Als Gen'ral und Feldmarschall.
Prinz Ludewig ritt auf und nieder'.
Halt't euch brav, ihr deutschen Brüder,
Greift den Feind nur herzhaft an!
[English]
Prince Eugene, the noble knight,
Wanted to help the Emperor to recover,
The city and fortress of Belgrade.
He built a bridge,
So that they could cross the river,
With the army before the city.
When the bridge had been built
That men with cannons and wagons
Could cross the Danube freely,
They setup a camp near Semlin,
To drive all the Turks away,
To their shame and vexation.
On the 21st of August
A spy came through wind and rain.
He renewed his oath of loyalty and report to him
That the Turks were foraging
They were so many that one could have thought
That they were up to three hundred thousands.
Once Prince Eugene heard this,
He called for a meeting,
His generals and field-marshals,
He then instruct them
How the troops should be maneuvered
And attack the enemy's right flank.
By the Army he commanded,
When (the clock) strikes twelve,
During the midnight.
All get onto the horses
To strike the enemy,
With their last remaining breath.
All get on their horses immediately,
Everyone took out their swords.
Very quietly they moved out of the camp.
The Musketeer as well as the riders.
They all fought valiantly:
It was really a beautiful dance!
You constables of the fortification,
Join in the dance
With your big and small cannons;
With the large one, and the small one(lead)
Shoot the Turks and the heathen
Make them flee!
Prince Eugene attacked on the right flank
And fought like a lion,
As the general and the field marshal.
Prince Ludwig rode up and down.
"Fight bravely, German brothers,
Attack the enemy with all your heart!"
[中文]
欧根王子,高贵的骑士,
想助皇帝夺回,
贝尔格莱德城堡。
他架起了一座桥梁,
这样他们就可以过河,
把军队带来城下。
当桥已建成
人员带着大炮和马车
可以横跨多瑙河,
他们在西林扎营
为把土耳其人赶走,
让他们羞愧和懊恼。
在八月二十一日
间谍经历风和雨。
他履行了忠诚,并告诉他
土耳其人正在寻找粮食
他们人数多到令人估计
他们至少有三十万人。
欧根王子听完报告,
他立刻开召会议,
与他的将军和司令,
他向他们指示
军队如何调动
并攻击敌人的右翼。
在军团中他下令,
当(时钟)响十二下,
正值午夜。
所有人上马
突击敌人,
直到最后一口气。
部队立刻上马,
每个人都拿出了剑。
他们悄悄出营。
火枪手以及骑兵。
他们都奋勇作战:
这真是一个美丽的舞会!
您城堡内的守卫,
也来参加舞会
拿着大的小的炮;
随着大的小的(子弹)
打到土耳其人和异教徒
让他们逃跑!
欧根王子在右翼突击
像狮子一样地战斗,
将军司令也一样。
路德维格王子来回骑策。
"奋战吧,德国兄弟,
全心全力攻击敌人。"
5