影猫
찾아보자 부활동 - Stand UP!!! (레전드 가사, 경쾌, 활발, 약, 엽기)
가사
[さぁ、カメラが 下から グィ~ッと パーンして タイトル ロゴが ドーン]
[사, 카메라가 시타카라 구잇-토 팡-시테 타이토루 로고가 동-]
[자, 카메라가 아래부터 휙~하고 팡~해서 타이틀 로고가 짠~]
窓際で 軽く 黄昏て みる
마도기와데 카루쿠 타소가레테 미루
창가에서 가볍게 우수에 잠겨볼레
目を 閉じると 意味不明な 世界が 広がる
메오 토지루토 이미 후메이나 세카이가 히로가루
눈을 감으면 의미불명의 세계가 펼쳐져
太陽の 光が 射し込んで
타이요우노 히카리가 사시콘데
태양의 빛이 내리쬐고
ふと何かに 気づいて 空を 見上げる
후토나니카니 키즈이테 소라오 미아게루
문득 무언가에 깨달은 듯 하늘을 올려다봐
[あ ここから!] 登場人物の 紹介 コーナー
[아 코코카라!] 토오죠우진부츠노 쇼우카이 코-나
[자 지금부터!] 등장인물의 소개 코너
一人 一人 ちゃんと キャラ立てて 映して あげてね
히토리 히토리 챤토 캬라탓테테 우츠시테 아게테네
한명씩 한명씩 확실히 캐릭터 살려서 비춰줘야 해
ほら 走ってるよ[ほら 走ってるよ], 手を 伸ばしてるよ[手を 伸ばしてるよ]
호라 하싯테루요[호라 하싯테루요], 테오 노바시테루요[테오 노바시테루요]
그래 달리고있어[그래 달리고있어], 손을 뻗고있어[손을 뻗고있어]
とりあえず こうしておけば よくある OPっぽいでしょ?
토리아에즈 코우시테오게바 요쿠아루 오프닝 뽀이데쇼?
일단 이렇게해두면 흔히 있는 오프닝 같잖아?
振り返って みた[振り返って みた], 向き合って 立ってみた
후리카엣테 미타[후리카엣테 미타], 무키앗테 탓테미타
뒤를 돌아보았어[뒤를 돌아보았어], 마보고 서 보았어
そう. こうしている うちに 尺が なくなっちゃう・・・
소우. 코우시테이루 우치니 샤쿠가 나쿠낫챠우...
그래, 이렇게 하는 사이에 시간이 다 되어버려...
[製作 委員会名が 出るから みんな 整列!]
[세이사쿠 이인카이메가 데루카라 민나 세이레츠!]
[제작 위원회명이 나오니까 모드 정렬!]
Stand Up!!!!
2番の 歌詞って いつも 困る
니반노 카싯테 이츠모 코마루
2절의 가사는 항상 곤란해
1番で 大体の 事を 言っちゃうから
이치반데 다이타이노 코토오 잇챠우카라
1절에서 대부분의 이야길 말해버리니까
[だから!] 本編では 出ない ストーリーを 作ったり
[다카라!] 혼펜데와 데나이 스토리오 츠쿳타리
[그래서!] 본편에선 안나오는 스토리를 만들거나
妙に 意味深な 世界観で 伏線 匂わせたり
묘우니 이미신나 세카이칸데 후쿠센 니오와세타리
묘하게 의미심장한 세계관으로 복선을 깐다거나
でも 何も ないよ【でも 何も ないよ】, 本当に ないよ【本当に ないよ】
데모 나니모 나이요[데모 나니모 나이요], 혼토니 나이요[혼토니 나이요]
근데 아무것도 아냐[근데 아무것도 아냐]. 정말로 아냐[정말로 아냐]
大抵の 2番は きっと 偶然が 生んだ 産物
타이테이노 니반와 킷토 구우젠가 운다 산부츠
대부분의 2절은 분명 우연히 낳은 산물
結果 All Right[結果All Right], 神様 ありがとう
겟카 All Right[겟카 All Right], 카미사마 아리가토우
결과 All Right[결과 All Right], 신님 고마워요
こんな 感じで なんとなく 歌ったけど・・・
콘나 칸지데 난토나쿠 우탓타케도...
이런 느낌으로 어떻게든 불렀지만...
[2番も 使うかも しれないって 言うから みんな 整列!]
[니반모 츠카우카모 시레나잇테 이우카라 민나 세이레츠!]
[2절도 사용할지 모른다고 하니까 모두 정렬!]
Stand Up!!!!
(てさぐり部部長, 鈴木 結愛!)
(테사구리부 부쵸우, 스즈키 유아!)
(테사구리부 부장, 스즈키 유아!)
(てさぐり部 副部長, 佐藤 陽菜!)
(테사구리부 후쿠부쵸우, 사토 히나!)
(테사구리부 부부장, 사토 히나!)
(唯一の2年, 高橋 葵!)
(유이츠노 니넨, 타카하시아오이!)
(유일한 2학년, 타카하시아오이!)
(こはるん! 時間 無いから 巻いて! 巻いて!)
(코하룽! 지칸 나이카라 마이테! 마이테!)
(코하룽! 시간 없으니까 빨리! 빨리!)
(えぇ~っ?! 新入部員, 田中 心春です!!)
(에에엣?! 신뉴부인, 타나카 코하루데스!!)
(에에엣?! 신입부원, 타나카 코하루입니다!!)
こ·こ·か·ら · ギ·ター·ソ·ロ!
코·코·카·라 · 기·타·소·로!
여·기·부·터 · 기·타·솔·로!
鳥が 羽ばたき, 風が 流れる
토리가 하바타키, 카제가 나가레루
새가 날개짓하고, 바람이 흘러간다
ここだけは ほんの少し, 綺麗な 言葉 並べてみた
코코다케와 혼노스코시, 키레이나 코토바 나라베테미타
여기만큼은 아주 조금, 그럴싸한 말을 늘여나봤어
転調したよ[転調したよ], 頑張ってみよう[頑張ってみよう]
텐쵸우시타요[텐쵸우시타요], 간밧테미요우[간밧테미요우]
전조시켰어[전조시켰어], 힘내보자[힘내보자]
もう一度 繰り返せば 最後の 大サビっぽいでしょ?
모우이치도 쿠리카에세바 사이고노 오우사빗뽀이데쇼?
한번 더 반복시키면 마지막 후렴 같잖아?
ぶっちゃけ過ぎて[ぶっちゃけ過ぎて], もはやルールなし
붓챠케스기테[붓챠케스기테], 모하야 루루나시
깨놓고 말해서[깨놓고 말해서]. 이젠 룰도 없어
なんだかんだ 最後まで 手探りだったけど・・・
난다칸다 사이고마데 테사구리닷타케도..
이래저래 마지막까지 짜집기 했었지만...
[終わり 良ければ 全て 良し!みんな整列!]
[오와리 요케레바 스베테 요시! 민나 세이레츠!]
[마지막이 좋으면 전부 좋은거야! 모두 정렬!]
Stand Up!
Stand Up!!
Stand Up!!!
Stand Up!!!!
...
.....
.......
정말 가사 제대로 약빨은듯
[さぁ、カメラが 下から グィ~ッと パーンして タイトル ロゴが ドーン]
[사, 카메라가 시타카라 구잇-토 팡-시테 타이토루 로고가 동-]
[자, 카메라가 아래부터 휙~하고 팡~해서 타이틀 로고가 짠~]
窓際で 軽く 黄昏て みる
마도기와데 카루쿠 타소가레테 미루
창가에서 가볍게 우수에 잠겨볼레
目を 閉じると 意味不明な 世界が 広がる
메오 토지루토 이미 후메이나 세카이가 히로가루
눈을 감으면 의미불명의 세계가 펼쳐져
太陽の 光が 射し込んで
타이요우노 히카리가 사시콘데
태양의 빛이 내리쬐고
ふと何かに 気づいて 空を 見上げる
후토나니카니 키즈이테 소라오 미아게루
문득 무언가에 깨달은 듯 하늘을 올려다봐
[あ ここから!] 登場人物の 紹介 コーナー
[아 코코카라!] 토오죠우진부츠노 쇼우카이 코-나
[자 지금부터!] 등장인물의 소개 코너
一人 一人 ちゃんと キャラ立てて 映して あげてね
히토리 히토리 챤토 캬라탓테테 우츠시테 아게테네
한명씩 한명씩 확실히 캐릭터 살려서 비춰줘야 해
ほら 走ってるよ[ほら 走ってるよ], 手を 伸ばしてるよ[手を 伸ばしてるよ]
호라 하싯테루요[호라 하싯테루요], 테오 노바시테루요[테오 노바시테루요]
그래 달리고있어[그래 달리고있어], 손을 뻗고있어[손을 뻗고있어]
とりあえず こうしておけば よくある OPっぽいでしょ?
토리아에즈 코우시테오게바 요쿠아루 오프닝 뽀이데쇼?
일단 이렇게해두면 흔히 있는 오프닝 같잖아?
振り返って みた[振り返って みた], 向き合って 立ってみた
후리카엣테 미타[후리카엣테 미타], 무키앗테 탓테미타
뒤를 돌아보았어[뒤를 돌아보았어], 마보고 서 보았어
そう. こうしている うちに 尺が なくなっちゃう・・・
소우. 코우시테이루 우치니 샤쿠가 나쿠낫챠우...
그래, 이렇게 하는 사이에 시간이 다 되어버려...
[製作 委員会名が 出るから みんな 整列!]
[세이사쿠 이인카이메가 데루카라 민나 세이레츠!]
[제작 위원회명이 나오니까 모드 정렬!]
Stand Up!!!!
2番の 歌詞って いつも 困る
니반노 카싯테 이츠모 코마루
2절의 가사는 항상 곤란해
1番で 大体の 事を 言っちゃうから
이치반데 다이타이노 코토오 잇챠우카라
1절에서 대부분의 이야길 말해버리니까
[だから!] 本編では 出ない ストーリーを 作ったり
[다카라!] 혼펜데와 데나이 스토리오 츠쿳타리
[그래서!] 본편에선 안나오는 스토리를 만들거나
妙に 意味深な 世界観で 伏線 匂わせたり
묘우니 이미신나 세카이칸데 후쿠센 니오와세타리
묘하게 의미심장한 세계관으로 복선을 깐다거나
でも 何も ないよ【でも 何も ないよ】, 本当に ないよ【本当に ないよ】
데모 나니모 나이요[데모 나니모 나이요], 혼토니 나이요[혼토니 나이요]
근데 아무것도 아냐[근데 아무것도 아냐]. 정말로 아냐[정말로 아냐]
大抵の 2番は きっと 偶然が 生んだ 産物
타이테이노 니반와 킷토 구우젠가 운다 산부츠
대부분의 2절은 분명 우연히 낳은 산물
結果 All Right[結果All Right], 神様 ありがとう
겟카 All Right[겟카 All Right], 카미사마 아리가토우
결과 All Right[결과 All Right], 신님 고마워요
こんな 感じで なんとなく 歌ったけど・・・
콘나 칸지데 난토나쿠 우탓타케도...
이런 느낌으로 어떻게든 불렀지만...
[2番も 使うかも しれないって 言うから みんな 整列!]
[니반모 츠카우카모 시레나잇테 이우카라 민나 세이레츠!]
[2절도 사용할지 모른다고 하니까 모두 정렬!]
Stand Up!!!!
(てさぐり部部長, 鈴木 結愛!)
(테사구리부 부쵸우, 스즈키 유아!)
(테사구리부 부장, 스즈키 유아!)
(てさぐり部 副部長, 佐藤 陽菜!)
(테사구리부 후쿠부쵸우, 사토 히나!)
(테사구리부 부부장, 사토 히나!)
(唯一の2年, 高橋 葵!)
(유이츠노 니넨, 타카하시아오이!)
(유일한 2학년, 타카하시아오이!)
(こはるん! 時間 無いから 巻いて! 巻いて!)
(코하룽! 지칸 나이카라 마이테! 마이테!)
(코하룽! 시간 없으니까 빨리! 빨리!)
(えぇ~っ?! 新入部員, 田中 心春です!!)
(에에엣?! 신뉴부인, 타나카 코하루데스!!)
(에에엣?! 신입부원, 타나카 코하루입니다!!)
こ·こ·か·ら · ギ·ター·ソ·ロ!
코·코·카·라 · 기·타·소·로!
여·기·부·터 · 기·타·솔·로!
鳥が 羽ばたき, 風が 流れる
토리가 하바타키, 카제가 나가레루
새가 날개짓하고, 바람이 흘러간다
ここだけは ほんの少し, 綺麗な 言葉 並べてみた
코코다케와 혼노스코시, 키레이나 코토바 나라베테미타
여기만큼은 아주 조금, 그럴싸한 말을 늘여나봤어
転調したよ[転調したよ], 頑張ってみよう[頑張ってみよう]
텐쵸우시타요[텐쵸우시타요], 간밧테미요우[간밧테미요우]
전조시켰어[전조시켰어], 힘내보자[힘내보자]
もう一度 繰り返せば 最後の 大サビっぽいでしょ?
모우이치도 쿠리카에세바 사이고노 오우사빗뽀이데쇼?
한번 더 반복시키면 마지막 후렴 같잖아?
ぶっちゃけ過ぎて[ぶっちゃけ過ぎて], もはやルールなし
붓챠케스기테[붓챠케스기테], 모하야 루루나시
깨놓고 말해서[깨놓고 말해서]. 이젠 룰도 없어
なんだかんだ 最後まで 手探りだったけど・・・
난다칸다 사이고마데 테사구리닷타케도..
이래저래 마지막까지 짜집기 했었지만...
[終わり 良ければ 全て 良し!みんな整列!]
[오와리 요케레바 스베테 요시! 민나 세이레츠!]
[마지막이 좋으면 전부 좋은거야! 모두 정렬!]
Stand Up!
Stand Up!!
Stand Up!!!
Stand Up!!!!
...
.....
.......
정말 가사 제대로 약빨은듯
33