다수파
〈모래시계〉 OST ― Журавли : 학들 (소련, 슬픔, 애절, 우울, 드라마, 유머)
알렉산드로프 앙상블 판본입니다.
320kb: https://drive.google.com/open?id=1OXRkXYL6u-BCFBDj0Xm7c3aB7ZupZjci
Музыка: Ян Френкель
Слова: Расул Гамзатов (русский текст: Наум Гребнев)
Мне кажется порою, что солдаты,
나는 가끔씩 생각이 든다, 병사들이,
С кровавых не пришедшие полей,
피투성이가 된 들판들에서 돌아오지 않는
Не в землю нашу полегли когда-то,
그 병사들이 예전에 우리의 땅에 드러눕지 않고
А превратились в белых журавлей.
흰 학들로 변했을 것이라는 생각이.
Они до сей поры с времён тех дальних
그들은 그 머나먼 시절부터 현재까지
Летят и подают нам голоса.
날아오면서 우리에게 목소리들을 전해준다.
Не потому ль так часто и печально
그렇지 않기 때문에 자주, 구슬프게
Мы замолкаем, глядя в небеса?
우리는 말을 잃고, 하늘을 쳐다보는건가?
Летит, летит по небу клин усталый ―
난다, 난다, 하늘 위로 피곤에 지친 쐐기 모양의 대열이
Летит в тумане на исходе дня,
난다, 낮이 끝날 때의 안개 속을
И в том строю есть промежуток малый ―
그리고 저 대열들 속에 작은 틈이 있는데,
Быть может, это место для меня!
나를 위한 장소일지도 모르겠구나!
Настанет день, и с журавлиной стаей
낮이 다가오고, 학의 무리와
Я поплыву в такой же сизой мгле,
나는 정말 뿌연 낮의 안개 속으로 항행하며,
Из-под небес по-птичьи окликая
하늘들 아래로부터 새들의 말로 소리내어 부른다,
Всех вас, кого оставил на земле.
땅에 남겨진 그대들 모두를.
Мне кажется порою, что солдаты,
나는 가끔씩 생각이 든다, 병사들이,
С кровавых не пришедшие полей,
피투성이가 된 들판들에서 돌아오지 않는
Не в землю нашу полегли когда-то,
그 병사들이 예전에 우리의 땅에 드러눕지 않고
А превратились в белых журавлей.
흰 학들로 변했을 것이라는 생각이.
1969
320kb: https://drive.google.com/open?id=1OXRkXYL6u-BCFBDj0Xm7c3aB7ZupZjci
Музыка: Ян Френкель
Слова: Расул Гамзатов (русский текст: Наум Гребнев)
Мне кажется порою, что солдаты,
나는 가끔씩 생각이 든다, 병사들이,
С кровавых не пришедшие полей,
피투성이가 된 들판들에서 돌아오지 않는
Не в землю нашу полегли когда-то,
그 병사들이 예전에 우리의 땅에 드러눕지 않고
А превратились в белых журавлей.
흰 학들로 변했을 것이라는 생각이.
Они до сей поры с времён тех дальних
그들은 그 머나먼 시절부터 현재까지
Летят и подают нам голоса.
날아오면서 우리에게 목소리들을 전해준다.
Не потому ль так часто и печально
그렇지 않기 때문에 자주, 구슬프게
Мы замолкаем, глядя в небеса?
우리는 말을 잃고, 하늘을 쳐다보는건가?
Летит, летит по небу клин усталый ―
난다, 난다, 하늘 위로 피곤에 지친 쐐기 모양의 대열이
Летит в тумане на исходе дня,
난다, 낮이 끝날 때의 안개 속을
И в том строю есть промежуток малый ―
그리고 저 대열들 속에 작은 틈이 있는데,
Быть может, это место для меня!
나를 위한 장소일지도 모르겠구나!
Настанет день, и с журавлиной стаей
낮이 다가오고, 학의 무리와
Я поплыву в такой же сизой мгле,
나는 정말 뿌연 낮의 안개 속으로 항행하며,
Из-под небес по-птичьи окликая
하늘들 아래로부터 새들의 말로 소리내어 부른다,
Всех вас, кого оставил на земле.
땅에 남겨진 그대들 모두를.
Мне кажется порою, что солдаты,
나는 가끔씩 생각이 든다, 병사들이,
С кровавых не пришедшие полей,
피투성이가 된 들판들에서 돌아오지 않는
Не в землю нашу полегли когда-то,
그 병사들이 예전에 우리의 땅에 드러눕지 않고
А превратились в белых журавлей.
흰 학들로 변했을 것이라는 생각이.
1969
27